close
Kalafina | |
真昼 | 正午時分 |
作詞:梶浦由記 | |
作曲:梶浦由記 | |
空の高みを見つめながら | 仰望著高高的天空 |
貴方の側を歩いてる | 走在你的身旁 |
古いかなしみに陽の当たる | 陽光照耀著古老的哀傷 |
真昼を何と名付けよう | 正午時分要如何形容呢 |
貴方の中を泳いでる | 在你的心中 |
赤黒黄金(こがね)の魚たち | 有許多紅黑金黃的魚兒悠游 |
ふいに水面に踊るように | 不經意地跳出水面 |
奇麗なこころが見えてくる | 正如同你美麗的心靈 |
遠い夏の物語のように | 就像是很久以前夏天的故事一樣 |
白い舟の影の中で遊ぶ | 在那白色的船帆的陰影下玩耍 |
水しぶき空へ投げて | 水高高的向空中濺起 |
笑うだけの | 僅餘笑容 |
こんなに寂しい水の上に | 在這寂靜的水面上 |
何かが降りて来たような | 好像有甚麼到來 |
夏はただ眩しく輝いて | 夏天如此的絢爛耀眼 |
私は貴方に恋をした | 而我戀上了你 |
在翻譯這首歌的時候,糰子是一邊聽、一邊想像這首歌如果拍成MV將會是甚麼樣的景致呢。
我所設想的MV場是這樣的:
首先,有一位男性在一間有著木頭地板、米色牆壁的房間中,奏響開始的鋼琴旋律,在他的身後有著大大的落地窗、而潔白的窗簾飛揚;鏡頭從他的手指拉到,正以懷念的神情彈著這首曲子。然後鏡頭再從他的身後拉到窗外,再拉到陽光炙熱、清澈的藍天;keiko的聲音出現後,出現K子正坐在木質長椅上,用溫柔的眼神看著天空,緩慢地唱著;再將鏡頭拉至一旁的水池,Hikaru蹲坐在池塘邊,正看著水裡優游的魚,微笑著,然後再將鏡頭拉遠,遠方有著堤防(就跟元氣因仔裡面的堤防一樣),Wakana身著白色連衣裙、戴著白色的寬邊帽,望向遠方的海洋,海上正停放著許多船隻,有些小朋友正在那裏玩耍,海水高高濺起、在陽光下閃閃發光。
再將鏡頭拉回到房子,有一對老夫妻正坐在鋼琴旁的沙發上,妻子正在沉睡、而丈夫用溫柔的眼光看著她,並為她蓋上被子,兩手相互交疊,而他們的孫子正在緩緩地奏響鋼琴曲。
糰子想,這該是如何幸福的場景啊。在糰子想像中的老夫妻,也許就是在多年前的夏日當中相戀的也說不定呢。
抹茶糰子 記於2015/08/20 10:19p.m.
文章標籤
全站熱搜